エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
590 usersがブックマーク
76
パワー系精神科医 on Twitter: "DeepL翻訳ガチでやばい こら時代が変わるわ グーグル翻訳でもなんとか意味は取れるがDeepL翻訳は敬語をちょっと直すだけでほぼ完璧な翻訳 https://t.co/AMHrws8xRC"
記事へのコメント76件
- 注目コメント
- 新着コメント
usomegane
AI時代には学習するデータを先行して蓄積しているGAFAが圧倒的に有利で逆転できないみたいな話を聞いたことがあったけど必ずしもそうじゃないんだなと。だが小さな芽のうちにGAFAに買収されちゃいそうでもある。
imakita_corp
googleもみらい翻訳もしれーッと端折ってそれっぽい日本語に成形しやがることがあるがこれはどうなのかね。文章の構造が掴みきれない時は一周回ってexciteやweblioなど鈍くさい翻訳を使うことのほうが多いw
niaoz
そういや our world in data の COVID-19 の記事飛ばし読みのままだし、いい機会だし比較してみるか、と思ってやってみたら両者そんなに大きな違いや誤訳はなかった印象 / https://ourworldindata.org/coronavirus
cham_a
「彼はよく叫んでいました 大井! オイ!」「みんな男じゃなくてパフにしか見えない」/Google「彼はかつて大井を叫んだ! 大井!」「彼らはすべて男性ではなくパフのように見えます」/どっちもよくわからないままだた
brightsoda
>mazmot 人類がコロナウイルスに打ち勝つ証として、東京オリンピックパラリンピックを完全な形で実現する Achieving the Paralympic Games in Full Form as a Proof of Human Beating Coronavirus みらい翻訳 うまくいっているようだ
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2020/03/22 リンク