日本の税金の英訳一覧です。 (Here is a list of taxes in Japan.) 日本語(Japanese)→英語(English)の順に掲載しております。 国税:National tax 直接国税:Direct national tax 所得税:Income tax / Individual income tax 申告所得税:Self-assessment income tax 源泉所得税:Withholding income tax 復興特別所得税:Special income tax for reconstruction 法人税:Corporate tax / Corporation tax / Corporate income tax / Corporation income tax 地方法人税:Local corporate tax / Local corpo
<iframe name="ngram_chart" src="" width=900 height=500 marginwidth=0 marginheight=0 hspace=0 vspace=0 frameborder=0 scrolling=no></iframe> Part-of-speech tags cook_VERB, _DET_ President Wildcards King of *, best *_NOUN Inflections shook_INF drive_VERB_INF Arithmetic compositions (color /(color + colour)) Corpus selection I want:eng_2019
XYZ 立体における三次元空間の座標軸。直交座標系も参照。 色の表現のしかたの1つ。色空間を参照。 カクテルの名前。X-Y-Zを参照。 xYZはExWHYZのファーストアルバム。 クラスター浸透水「SizeDown」のブランドロゴ「XYZ SizeDown」(商標)。 漫画『シティーハンター』及び『エンジェル・ハート』において、依頼者がシティーハンターに依頼をするときのキーワード。「もう後がない」=「助けてくれ」という意味で、カクテルの名前からきている。 XYZ(ジーゼット)は ソニーのカーナビゲーションの名称。なお、ソニーではこれ以前にはラジオカセットレコーダーの商品名として使用していた。 アメリカ英語のスラングで、ズボンのジッパー(いわゆる社会の窓)が開いていることを遠回しに伝える言葉(eXamine Your Zipper(ジッパーに注意)の略)。 日本のハードロックバンド、「X.Y
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆【軍隊式英会話術】 vol.33 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ブートキャンプで鍛えよう!(4) Takashi Kato ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 33時間目 ブートキャンプで鍛えよう!(4) 前方やや斜め右に、大きな火の見やぐらのような木造の塔(wooden tower)が建っています。 その上の台座(base)から重々しい銃声(heavy gunfire)が響いてきます。 見上げると、ドリルサージャントの丸つば帽子(campaign hat)が見えます。 軍曹は1連射3~4発のリズムで機関銃を撃っています。三脚に載せたM60汎用機関銃 (M60 G
退任間近の助教の小野です。先日に行った講演「英語プレゼン技法」には塾内外から100人を超える方にお越しいただきました。予想以上の反響に驚いています。遠路足を運んでくださった皆様、誠に有難うございました。 その講演の動画がさっそくYoutubeにアップロードされました。また、スライドはこちらよりダウンロードできます。 講演でお話した「二つの意識」と「十のコツ」を以下にまとめます。 二つの意識 分かりやすくてナンボ 記憶に残ってナンボ 十のコツ ストーリーを練る ドラマティックに主張する 自信を持つ 表情を豊かにする プレゼン=宣伝 新情報の後置 語彙を豊かにする 批判しない フィードバックをもらう たくさん聴く・読む ついでに、講演でお話した10のコツをまとめたpdfファイルを作成しました。印刷してどこかに貼るなどして活用してください。 講演でも強調しましたが、最後の10番目が一番大事です。
こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての本 が出版されました。是非チェックしてみて下さい! ネイティブはそれほど「long time, no see」を使いません。 多くの方は、「long time, no see」というフレーズを中学校で教わるかと思います。しかし、実際英語のネイティブはそれほど「long time, no see」を使いません。 ネイティブは皆「long time, no see」が分かり、たまに使うこともあるのですが、「long time, no see」は少し気取った表現です。なので、仲の良い友達とずっと会えなくてやっと会えた時に、「long time, no see」を使う英語のネイティブは少ないでしょう。元々「long time, no see」は中国語の「好久不見」を直訳したピジ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く